كل الحلقات
غياب الأدب العربي المعاصر | بودكاست فنجان
|
أدبنا الحديث أنا للأسف أعتبره يمر في أسوأ عصوره
|
لأنه ينظرون إلى أدب الغربي ونموذج الرواية الغربية
|
وأخذوا يحاولون يطبقونها على الأدب العربي
|
أدبهم العربي يجب أن يخرج من رحم ألف ليلة ومقامات الحريري
|
ورسالة الغفران وكل هذه الأشكال والأنماط العربية
|
أهلاً هذا فنجان من إذاعة ثمانية وأنا عبد الرحمن أبو مالح
|
ضيفي في هذه الحلقة هو عدي الحربش طبيب وأديب سعودي
|
صدر له عدة مجموعات قصصية
|
الحديث في هذه الحلقة عن الأدب
|
الأدب العربي وجوده في الساحة العالمية
|
كيف مشهد اليوم الأدب والقصة وأدب الخيال أو الأساطير
|
عربية هذه الحلقة اكتشفت أن ألف ليلة وليلة عربية ما كنت أدري
|
استندبات كمان فهذه الحلقة يعني لمن يتذوق الأدب أو يحب
|
الأدب أجزي منها بتكون رائعة قبل أن نبدأ أود منكم مشاركة
|
الحلقة مع من تعتقدوا أنه تهمه كذلك هناك بودكاست أربعة أي
|
أحد بتعجب هذه الحلقة أكيد أنه بيجوا بودكاست أربعة سواء إجابة
|
أهلا عادي. الله يحيي. يعني أنت مهتم مرة بالأدب.
|
مسود يعرف وين نشأت الاهتمام. والله هذا السؤال ممكن لا
|
استطيع الإجابة عليه لأنه منذ الطفولة. منذ الطفولة وأنا
|
أقرأ ويعني نشأت على حب القراءة. آآ والقراءة طبعا تشمل
|
أشياء كثيرة. التاريخ آآ الفنون الأداب الفلسفة. وكل هذه يعني
|
في بعضها. فمنذ عرفت نفسي وأنا تقريبا لا أخرج إلى مكان إلا
|
وبيدي كتاب. وكثير من ما أقرأ يشمل الأداب سواء كانت أشياء أو قصص
|
أو روايات. فمنذ ذلك الحين وأنا أحب الأداب منذ عرفت نفسي. أهلك
|
لأثر على الموضوع ده? طبعا العامل له أثر كبير. والدي معروف
|
دكتور جاسر الحربش آآ طبيب معروف آآ
|
أيضا آآ كاتب آآ في الشؤون الثقافية. وأيضا أحيانا
|
الأدبية وله مكتبة كبيرة تشمل كتبا أدبية. وغرز فينا أن حب الأدب
|
والجمال والشعر. همم. هو اللي خلاك بعد الطبيب? آآ بطريقة غير
|
مباشرة. بطريقة غير مباشرة اللي هو نرى تقدير الناس للوالد كطبيب.
|
ونأتي أحيانا للعيادة ونراقبه. فأحببنا الأدب. فلست فقط أنا.
|
أنا وأخي أوس وأخي معن كلنا دخلنا الطب. ولا واحد مننا أنه يتذكر
|
أن الوالد أنه قال قد يكون الطب مجال مناسب أو شيء زي كذا. فقط
|
بالمراقبة يعني واتخاذه كقدوة. يعني في علاقة أنا ما أعرف صدق آآ
|
في أصدقاء كثير اللي يعرفهم. اللي هم أطباء. في نفس الوقت
|
مبدعين في مجالات أخرى. فهل هم يعني شعر القتل لطباء وبضوح حتى
|
يعني نقدر نشوف ناس كثير. شو علاقة الطباء بأنهم يدخلون مجالات
|
أخرى ويبدعون فيها. هل هم اللي يروحون كل الطب عادة الناس رهيبين
|
أم لا. اهي. أنا أنا أعتقد أنه على كثير ما يسأل هذا السؤال. أنا
|
أعتقد أنه سؤال خاطئ. آآ لأنه لم يسأل أحد أنه ماذا يجمع بين
|
الهندسة والطب. ماذا يجمع بين الطيران والطب. لو أخذت أي واحد
|
تلقى ميل للجمال والأدب والشعر موجود. لكن لا تلاحظ هذا
|
العلاقة. إلا إذا كان الطبيب. فأنا أستغرب هذا. لا أعتقد أنها
|
علاقة حقيقية. أنا أعتقد أن حب الأدب موجود في كافة الأطياف في
|
كافة أنواع الوظائف. لكنها تلاحظ أكثر إذا كان طبيبا. ودي أنا
|
أحسني لازم أختلف معك. اختلف. الله. لا يعني المهندس خلاص
|
تقع المهندس وانت تسأل. بس الطبيب تلقى
|
يعني يمكن برمج فلته أصلا. ما بالضرورة أديب. صحيح. أو كده
|
دائما تلقاهم رهيبين في أماكن أخرى غير الطب. صحيح. فبس فهذا
|
اللي أتوقع أنه يتقاطع دائما. مدري إذا هو علاقتهم بالناس
|
مباشرة تخليهم. طبعا أن أن يكون للمرأة اهتمامات مختلفة. هذا
|
شيء محمود. ويفيد وظيفته سواء كانت الطب أو شيئا آخر. ويفيد
|
أيضا ويغني أدبه. آآ فالاهتمامات المتعددة
|
جيدة جدا. لكن أصر أنها ليست مقصورة على الأطباء. تعرف أديب
|
طبيب صحيح. أكيد. يعني مثلا يوسف تريس. ايه لكن. بس سهل تعرف
|
مثلا مهندس. لكن أنا إذا جئت أدرس طلابي. أقول ما تذكر لي حالة
|
واحدة وتستخدمها كدليل. لأن عندنا الاثبات لازم يكون عملية
|
رياضية مدروسة. آه لا كدير. فيه أنطوان شيخ خوف. أكيد. أنا
|
أقدر يعني أذكر لك مئة مثال لكنها تظهر حالات فردية.
|
ما ما تقدر تستخدمها كإثبات رياضي إلا إذا كانت عندك دراسة.
|
لا لا أصلا ما قلت لك أول ما قلت لك مهندس آآ من جبالي آآ قلت لك
|
تعرف مهندس آآ يعني له علاقة بالأدب والشعر. ثم ذكرت أمس
|
يوسف أصلا يوسف آآ درطيف بن يوسف. يا سلام عليك. مهندس وشاعر
|
ودبو فازم. علي محمود طاحة شاعر مصري شهير ومهندس وفي الأمثلة
|
كثيرة فإذا جاء الواحد يستحبر يكتشف أن الفكرة اللي في باله قد
|
لا تكون دقيقة. طيب أوكي كان عندك فرصة لك تقول اه احنا الأطباء
|
رهيبين. والله اتمنى ذلك لأن كل الناس رهيبين. طيب أو متى حسيت
|
أنه أنت الآن اليوم أنا أبقى أكتب في الأدب. لأنه ممكن القارئ
|
مفترض أنه يكتب. ايه. صح? ايه فهذه فعلا انه منذ البداية انه
|
كان كانت عملية القراءة مصاحبة. بالمحاكاة والمحاكاة
|
والكتابة. كنت كلما قرأت في نوع فني معين. بحاول أن أحكي وأكتب
|
مثله. فلدي صندوق في البيت صغير. انه يحتوي دفاتر المدرسية بعد ما
|
ينتهي الترم. خلاص الآن استطيع استخدمها في أغراض شتى. فأبدأ
|
أقلف سيارة شعبية رحلات روايات قصص قصص فوليسية كل شيء موجود في
|
هذا الصندوق. فمنذ بدأت القراءة وأنا أحاكي وأحاول أن أقلل.
|
بس وش اللي يخلاك تكتب? والله صحيح صح. ليه ليه الحاجة موجودة
|
في للكتابة? ليه الحاجة موجودة للجمال? ليه انه نصفف غرفة معينة
|
بشكل معين ليعطينا الجمال? فدائما الواحد عنده قابلية لتذوق الجمال
|
وللصنع فاذا وجد في نفسه ان هذا الشيء راح يعني يتعود عليه ويستمد
|
يعني الشي نسميها الرضا. اي رضا. افهمك بس قصدي انه يعني نادرا
|
احيانا تكون في نقطة معينة في حياتنا هي اللي خلتني اني اكتب
|
مثلا. ممكن في حصة التعبير مع ان ما تصار في تعبير. بس توقع انك
|
لاكتب تعبير. اذا. اه. كده اللي يخلى انه امدرس يحس انه كده
|
قل لها انت كتابتك رائعة. يكمل.
|
يعني مو كل الناس تجربنا تكتب وتبقى تكتب. او عندها الجرأة انها
|
تكتب. اه. فبس هذا اللي يفضولي دائما للناس اللي تكتب. متى شاف
|
نفسه قادر الاكتاب. بل ان في ناس تعرف تكتب بس انه ما. هذا قد يكون
|
اكتشاف ذاتي لان يعني الكتابات المغرقة في الخيال كنت يعني اخفيها
|
وقد تكاد تكون نشاطا ذاتيا تماما. فلم اخرج كتاباتي على شكلها
|
الناضج الا يعني في مرحلة متأخرة. اما في المدرسة وكل هذا كانت
|
يعني اكتب حصة تعبير عن النظافة اكتب عن النظافة.
|
وكانت جيدة ولا بس وجرتها? والله لا اعتقد انها جيدة. اجيب الله.
|
اه. اول اول مرة اصرت داري ان اكتب وتنشر. كانت مقالات ولا كانت
|
كتاب? لا كانت اه قصص. قصص? قصص ايه. منتديات? اه.
|
ايه. ففي مرحلة ما كنت موجود خارج السعودية اترس الطب. اه ويعني
|
كعادتي كنت اكتب القصص لاول مرة ان اجد في نفس الحاجة اللي كي اشارك
|
هذه القصص. فوضعتها في منتديات ولاقت رواجا. اه وسعى اصدقاء الى
|
جمعها حتى وطباعتها في النادي الادبي وانا كنت موجود في كندا
|
يعني ولم افعل اي شيء. ولقيت قبولا ومنذها قلت قد اكون فعلا انك
|
هاتف قصة وانا لا اعلم. اه. اه. اه. مدري ليش اتوقعتك تكون في
|
المانيا? اي انا مولود في المانيا والوالد دارس الطب في
|
المانيا لكني انا درست الطب في كندا ولا احسن الا الانجليزية لا
|
اعرف في المانيا لان رجع الوالد من المانيا وانا سنة سنتين من
|
العمر. يعني من الاشياء اللي انت مثلا مهتم فيها اللي هي ادب
|
الاساطير. بديت حكيني عن المشهد عربيا. ادب الاساطير.
|
كلمة واسعة. انا اصلك ادب الخيال او كذا لان الاسطورة يعني اذا
|
جيت ومسكت الاسطورة الاسطورة ما هي الاسطورة? هي قصة دارت في
|
المجال الشفاهي. اه وامضت فترة طويلة اه حتى كتبت او دونت. اه
|
فهذا الدوران في المجال الشفاهي سمح لها اه ان تنقح مع كل احد
|
يرويها. اه الى ان وصلت شكلا جماليا اه خاصا فيها. والى ان
|
صارت معذرة عن الضمير الجمعي. فهذه هي الاسطورة. فادب الاسطورة
|
يعني اسطورة تجمع وتدون بشكل ما لكنها ليست شيء يكتبها الفرد.
|
تمام? فالاساطير الان يعني تكاد تكون انتهت اه مع اه سهولة
|
التدوين. لكن يعني لو مقرشة
|
جعلنا مئة سنة إلى الوراء عندما قل التعليم والتدوين والكتابة
|
ازدهت الأساطير مرة ثانية ولذلك لدينا هنا أساطير عبد الكريم الجهيمان
|
لأنها قصص دارت في المجال الشفاهي وثم دونت وعبرت عن الضمير الجمعي
|
فهذه هي الأساطير لكن إذا مسكنا عدب الخيال
|
أو تطعيم القصص التي تكتبها الفنتازيا أو الخيال
|
هذه مادة خصبة وتلقى رواجا وتكتب كثيرا
|
طبعا فنتازيا فانتازي أنا لا أحب أن هذا المصطلح
|
لأنه يحيل إلى نوع من الأدب هو خاص بالغرب
|
يعني لو ذهبت إلى المكتبات وذهبت إلى فانتازي
|
سوف تجدنا قصص تشمل خيال علمي تنانين فرسام القرون الوسطى
|
شيء غريب علينا لا ينتمينا
|
لكن الخيال منذ القدم موجود في المخيلة العربية
|
لو قرأت الأدب الجاهلي ستجد أن كثير من الأساطير المغرقة بالخيال
|
مذكورة في الشعر العربي الجاهلي
|
كقصة الزباء وقصير وجذيمة
|
كقصة تلقاء اليمامة عندما غزي قومها
|
فالمخيلة العربية مليئة بالأساطير القديمة
|
فكتبت مثلا رسالة الغفران
|
لكن النموذج الأمثل لأدب الخيال في الأدب العربي هو ألف ليلة وليلة
|
لا يوجد شيء يشبه ألف ليلة وليلة
|
وهو نموذج فريد جدا ومبهر من ناحية الخيال ومعالجة الخيال
|
هي عربية ثم عربية ثم عربية
|
فهذه من الأساطير التي دائما تشاعن ألف ليلة وليلة
|
أنا صدق أنها سبعة عربية
|
كيف ليست عربية وإذا قرأت القصة يصف لك جغرافية القاهرة القديمة وحواريها
|
قصة مثلا تعتمد على نظام الإسلام أنه إذا طلقت لا تستطيع أن تتزوج المرأة
|
إلا بعد أن يتزوجها رجل آخر ويطلقها
|
كثير من القصص واضح جدا أنها كتبت بالعقلية العربية الإسلامية
|
داخل ألف ليلة وليلة والتي هي
|
هذه عربية مغرقة في عربيتها
|
لأنهم وجدوا أن قصص السندباد
|
بعض من كتب التراث ويقولون
|
لكن لما رجعوا إلى قصص السندباد الهندية
|
ليس له علاقة بالسندباد البحري
|
وهناك دراسة رائعة جدا لأديب مصري
|
من كتب الرحلة الجغرافية الإسلامية
|
هذا يقول لك أن كاتبها شخص
|
لكن المهم لدي أن ثقافته
|
أعطيت محاضرة سابقة عن الجاحظ
|
حتى لو كان أصله أفريقيا
|
الثقافة العربية والحضارة العربية
|
هذا السؤال هو عدب عربي بعد
|
ونفس الشيء ينطبق على ألف ليلة وليلة
|
أنا لا أتوقع أن أحد يختلف على الجاحظ
|
لكن هل هناك أحد يقول أنه أدبه مبعربي؟
|
هناك أشخاص يقولون ما هو أصله
|
تنظم أفكارها وتعبر عن أفكارها
|
نعم أثبتت أنها أدب عربي صميم
|
ما الذي يجعلنا نتكلم عنه؟
|
أتصور أن الكلام عن الجاحظ
|
ولكن أتوقع ألف ليلة وليلة أو حتى
|
أنها نوع من الأدب لم يلقى
|
من داخل الثقافة العربية
|
للأسف كان أول من اهتموا فيه
|
وبعدها التفت العرب إلى ألف ليلة
|
الترحيب داخل ثقافتها العربية
|
كتبوا عنها ذكروا أنها قد تكون
|
والعواصم العربية لأنها تذكر
|
عندما تتكلم عن الهند أو الصين
|
الدافع في أن الناس تقول أن هذا مبلغ
|
يعني أن الفيريلا إلى الآن قد تجد
|
أن قصص قد تكون جنسية أو كذا
|
من كتب التراث تحتوي أشياء
|
روح القومية التي أنتجتها
|
هل هناك تشابه أو اختلاف ما بين
|
the silky wife and the human lover
|
أن فتاة باهرة الجمال وأخذت
|
وأنجب منها ولدا وبعد سنين
|
الذي تجدها عند الأسكتلندي
|
قد يكون باعثا لتشابه الأسطورة
|
بن أبي صفرى عندما جمع أبنائه
|
وكسر كل واحد منهم عودا وحيدا
|
هذه الحكايات اليونانية القديمة جدا
|
عبرت الحدود قد تكون أنها
|
ومن فارس للطلاع المسلمين على الحكايات
|
الفارسية غيروا في الأسماء
|
قد تتشابه ما بين الشعوب
|
هل تعرف السوداوية المرتبطة
|
لكن إذا أخذت مثلا ألف ليلة
|
التاجر يمشي في أمان الله
|
في الصحراء ويبدأ يأكل الرطب
|
ففجأة يظهر له هذا العفريت الضخم
|
هذه النوى أصابت ابني وقتلته
|
تكون تعليق عن ضآلة الفرد
|
إلى الرضا بها والتسليم بها
|
يأخذها صاحبها ويدخل بالمنزل
|
صاحب المنزل وتضع العباء
|
على نفسها وتقول لماذا أحضرت
|
تتأمل في هذا الشيء أكثر
|
اللي تتكلم فيه عن ألف ليلة وليلة
|
هذه المشكلة التي أنادي بها تمام
|
يطبقونها على الأدب العربي
|
أدبهم العربي يجب أن يخرج
|
الأشكال والأنماط العربية
|
رواية عربية هي رواية زينب
|
على النماط الكلاسيكي الغربي
|
الساق على الساق للشادياق
|
لأنه لم تكن هناك أعراف أدبية
|
وترجموها الغرب ومذهبوها
|
ويقولون كيف يكتبون العرب
|
وإنما يخرج من رحمه تمام
|
بالغصب على الأدب العربي
|
لكن ليس من المعادية أن يحدث هذا
|
يعني نعيش اليوم في عالم
|
فهذا نابع من ثقافتنا لليوم
|
لماذا يكون نابع من ثقافة
|
وهذا المشهد ليس في السعودية
|
لا أريد أن أكون في هذه السوداوية
|
الشيء الذي أقوله مثلا جمال الغيطاني
|
كتب رواية استمت فيها تاريخ المماليك
|
وتقدم شروط الأدب الحديث
|
لكن لندرتها هذا ما أضف إليها
|
هل نستطيع أن نقول أن نعيش اليوم
|
بعصور انحطاط وعصور نهضة
|
عصر المماليك والعثمانيين
|
هذه العصر شهد انحطاطا في
|
هذه النماذج أصبحت قديمة
|
هذه النماذج لأننا تعدينها
|
وصياغات حديثة أيضا تكون مربوطة
|
أن أفعله في قصصي التي أكتبها
|
الدمج بين الأدب الشرقي والغربي
|
الأشياء التي كنت أنتقدها قبل قليل؟
|
القصة داخل القصة استخدام
|
كل هذه الأشياء ظواهر شرقية
|
بذكاء يعني أضفت إلى قصصك
|
إذا كنت هذه تأخذها من الأدب الغربي
|
طيب انت كمشي كده قلت على
|
محاولة للتسويق لنمط غربي
|
إن استثمرت فالساق على الساق فعلا
|
غريب جدا على الذوق الأوروبي
|
مثلا أنا تكلمت حديثا عن ترجمة
|
مقامات الحريري تكاد تكون شكل
|
بمقدرات اللغة الإنجليزية
|
في المقامة التي تبدل ما بين
|
الكلمات المنقطة وغير المنقطة
|
فعلا تتكلم عن عولمة حقيقية
|
توصل إلى هذا الإبداع والإتقام
|
وأتوقع أن المشهد عندنا في الترجمة
|
إلى الإنسان ما حاجة الإنسان إلى القصص
|
بإجابة حاسمة لأن السؤال أصلا
|
بعض الأسئلة لازم أن يكون لها طريقة علمية
|
هناك معنى في هذه الدنيا
|
بطريقة منطقية أو تأويلية
|
إلى حتمية الشر مثلا فيها
|
لأنه لا يدعي أن لديه إجابة
|
من الرواقية هذه المدرسة
|
طبعا هناك الخطاب الديني
|
عقلاني وقد تكون على نمط قصصي
|
الكريم مثلا أو في سائر الكتب
|
الأسئلة العويصة التي تشكل
|
ألغاز الكون التي أمامنا
|
هل أستطيع أن أستفيد من هذه النقطة؟
|
طبعا The Mask في الإنجليزية
|
الله يكفينا الشغل وأمبيا
|
جاء الحيطان على العالم الخارجي
|
ولا حافلين بما يدور في العالم الخارجي
|
والقصة تستمت جمالها من هذه القاعات
|
حتى تنتهي إلى قاعة في الأخير
|
لكن ما أن يقف الصوت يرجعون إلى رقصهم
|
متنكر في زي الموت الأحمر
|
طبعا بروسبيرو أصيب بالفزل
|
من هذا الذي يجوع أن يفعل هذه الهرطقة
|
كي يلحقوا هذا الرجل الذي أخذ
|
كلهم أخذوا ويبتعدون عنه
|
وعندما جاء لكي يفك القناع
|
كان الموت الأحمر بالحقيقة
|
يعني ما كان الموت الأحمر
|
ليتسلل لو لم يكن الجميع
|
أو قد تكون حواجز عند الآخرين
|
لكن ما حاجتنا إلى أن نشبه وجهها بالقمر
|
لكن لا أتحصل على الجمال
|
يحتاج أن تخطئ لكي أتحصل على هذا الجمال
|
سمات الأدب وجماليات الأدب
|
طيب ماذا إذا أغير السؤال
|
والحاجة إلى استخدام القصص
|
طيب كل شخص يستخدم القصص
|
أن شكل القصة خفي للغاية
|
يعتقدون أن القصة صنف جديد
|
من يتأمل مثلا تاريخ الطبري
|
أكثر من أنها دخلت لأنها
|
يعني شخص يقول أنا لا أستخدم القصص
|
ولا أسمع القصص ولا أحفظ بالقصص
|
الذي نقرأه في كتب الأدب
|
وما تستطيع اللغة أن تقدمه
|
إن أحسن اختيار هذا النوع
|
وأقدرها على مخاطبة عقله
|
من يقول أن تنمية الجمال
|
على تنمية اتخاذ القرار الأخلاقي
|
هناك هذا التعالي الذي يقول
|
قادرة على مخاطبة الحس الجمالي
|
والعقلي فيك سوف تجد فيها
|
أي أحد يستخدم هذه الجدلية
|
في قصص تزعم أنها قصص أطفال
|
لا تستحق الالتفات إليها
|
مثلا وهي الأساطير التي جمعت في ألمانيا
|
إذا خاطبته باللغة المناسبة له
|
فأنا أصلا أرفض على السؤال
|
لماذا الأدب الخيال والأساطير
|
هذا قد يحيلنا إلى ما تحدثت
|
أن أعبر ما يقول في خاطري
|
من وراء رمز قد يكون حيوانا
|
مثال على المعلقات العربية
|
المعلقات العربية استخدمت رمز الحيوان
|
ووظفتها بطريقة مبهرة جدا
|
يستخدم قصتين تتكرر عند الشعراء
|
كانت موجودة في الجاهلية
|
ويستخدمها كثيرا في التشبيه
|
إلا أن يروي كل هذه القصة
|
التوظيف والحاجة إلى التوظيف
|
والحاجة إلى الاختباء وراء الرمز
|
ما بين الشعراء والأجدر بهم
|
أن ينظروا إلى وجه الاختلاف
|
النابغ الذبياني عندما كتب
|
ثم لما رجع كتب هذه المعلقة
|
إلى هذه المهات التي تحتمي بالأرض
|
وضمران هو الذي يضمر الشيء
|
ماذا أضاف إلى هذه القصة
|
القصة الأخرى التي استخدمها للأتان
|
عمر بن مالك قائد القبيلة
|
ويذهب إلى باقي الجعفريين
|
أو هذه المهات التي انشقت
|
فلقيت من المطار والليل البارد
|
ما لقيت لكنها انتصرت في الأخير
|
لكن ماذا أضاف إلى القصة
|
أكثر الشعراء الجاهلين يجعلون
|
لكن أبو ذؤيب جعلها تموت
|
لأن قصيدة عبارة عن مرثية
|
كل هذه القصص تنتهي بالموت
|
شاهدت كيف توظيف الحيوان
|
أن أضاف إلى الأدب كل هذه
|
قد لا يكون الشاعر قادرا
|
بعض من الأشياء التي تميز
|
التي تضيف معنى كبير جدا
|
لكن بين كل مقامة ومقامة
|
هناك فرق يضيف هذه النكهة الجميلة
|
وعندما يكون هناك تدوين جيد
|
اليوم نستطيع أن نقول أنها ماتت
|
فيكتب قصة على شكل أسطورة
|
لكنه لن يصل إلى ما تتميز به
|
أولا لنأخذ ماذا يعني موت المؤلف
|
من مقالة كتبها رولن بارت
|
وهذا يعني أن شيء يضر بالنص
|
وتقول أنه لا يعنيني تماما
|
وهو الشيء الذي كنت أتحدث معه
|
وكل يؤول النص كما يحلله
|
حمولاته النفسية والمعرفية
|
أن المتلقي يولد مع النص
|
يسقطها على النص وأحيانا
|
المؤلف ومعاناة على النص
|
أنا أراهن على هذا الشيء
|
لكن حتى في الهرمانيوتكس
|
تأخذ بحسبانك هذا الاستدراك
|
الذي لا يكون مؤسسا على معرفة
|
أو على حسب ما بعد الحداثة
|
لأنه إذا قال أدق فكأنه يقول
|
هذا أكثر قربا إلى مقصد المؤلف
|
معرفيا يثريك الأشياء كثيرة
|
لا ليست اللغة التي تتكلم
|
خلاص هو بمجرد أن كتب النص
|
فأنت كمتلقي تفسره حيثما شئت
|
وأنا ليس لدي عندي مشكلة
|
ألم تسمع بي نظريات موت المؤلف
|
على عصر نستطيع أن نطلق عليه
|
بعده مررنا بعصر ما بعد الحداثة
|
من النقاد والأدباء والفلاسفة
|
ليس هناك شخص يملك الحقيقة
|
فهذه من الأشياء المميزة
|
أنا لا أدعو إلى إنهائها
|
كما قلنا هناك تأويل أفضل
|
كثير من التأويل التي تأتي
|
بالكاد تستطيع أن تنهيها
|
والشيء الثاني الذي قلته
|
أن هذه الطريقة تحولنا إلى
|
ما بعد الحداثة على الساحة الإنسانية
|
لو تأملت في حال المجتمعات
|
الذي يحولنا إلى أفراد معزولين
|
اللغة تتشبه والمقدرة على
|
الظواهر الأدبية الجديدة
|
إذا أنت أحسنت استخدامها
|
ينظر في البواعث السيكولوجية
|
النقد الأدبي قبل أن يبدأوا يقولون
|
أشي حب وجهكم عن المؤلف تمام
|
ومثيرا تمام لأنه لم أحد
|
حاول أن تعرف كل علم مذكور
|
ترتبها زمانيا كرونولوجيا
|
إلى شيء أشبه بسيرة حياة
|
عن أشياء لم يلتفت أحيانا قد يضيف
|
أشياء إلى التاريخ نفسها
|
لكن لم يرتب قصائده السابقة
|
سجن وكان منخلطا في أعمال
|
لم تكن معروفة عن المتنبي
|
في ندوة بعدها قلت لا هذا يحتاج
|
قصتك هل ممكن أن تقع قصصي
|
هذه الشخصية ليس عادي ولكن
|
صادفة أن مررت بها وأنا في السيارة
|
هي نوع من السيرة الذاتية
|
ما أضعه أجي الآن وأشيل القناع
|
أعلم أن هناك سالفة مهمة
|
وأن الترجمة هي أعظم ما يمكن أن يكون
|
اللي هو ما حدث في مع المأمون وأنه كانت هذه نقلة يعني في تاريخ النهضة كلها العربية
|
فاليوم كيف نشوف يعني لماذا يجوا الله إذا بقدر أخليك أنك تقرأه هو سيء
|
ولو بس أقولك ليش هو صار سيء
|
يمكنني أقولك كيف تقرأ المشهد بدأنا نحسف نوصل لنفس الشيء أنه سيء
|
بس يلا كيف تقرأ مشهد الترجمة اليوم
|
لا ليس سيئا تمام لكن لنصف مشهد الترجمة تمام
|
طبعا في ترجمات قديمة جدا ترجماتنا التراثية اللي هي كليلة ودمنا مثلا وكذا
|
يعني كليلة ودمنا عمل يضعنا في ورطة تمام
|
لأن النسخة العربية تكاد تكون هي العمل الأشهر الأكثر جمالا
|
لكنه عمل غير أمين بالكلية
|
بل هناك باب يكاد يكون بالكامل من وضع ابن المقفع
|
اللي هو باب النظر في أمري دمنا أو الفحص في أمري دمنا
|
فرغم ذلك يعني من يستطيع يقول أتمنى لو كان ابن المقفع أمينا ولم يضع هذا الباب
|
أنا أتمنى الحمد لله أنه وضع هذا الباب لأنه عبقرية بحجم ابن المقفع
|
لا تريد أن تفقد من قلمها شيئا تمام
|
ثم هناك الترجمات القديمة تمام
|
لغتها قد تكون متخشرة بعض الشيء
|
لكنها تظل لغة جميلة وتترجم ضمن المنطق الجمل العربية تمام
|
وهذا يوصلنا إلى المشهد الترجماء الحديث تمام
|
أن هذا المشهد الآن يشهد حراكا
|
يعني أكاد أصفه أنه غير مسبوك
|
كثير من الأعمال التي كنت أقول أنه لماذا لا يلتفت إليها
|
مثلا قد كتبت مرة عن الأدب الهنغاري
|
أقول لماذا المترجمون أن يترجمون الأدب الفرنسي والروسي
|
ويشرحون بوجوههم عن أدب أقل شهرة مثل الأدب الهنغاري
|
تفاجأت قبل أيام أن أحد هذه الأمثلة
|
رواية اسمها سكايلة أبرة ترجمت
|
رواية أخرى ذكرتها ترجمت
|
فهناك انفجار في الالتفات إلى أداب المغمورة وترجمتها تمام
|
لكن من شروط الترجمة بالنسبة لي
|
أن يكون المترجم أديبا في لغته التي يترجم فيها تمام
|
لازم يكون متمكن بالترجمة بحيث ينقل جمال النصر
|
في لغته الأصلية إلى جمال في لغة العربية
|
لا تترجم لي وأنت تفكر باللغة الأصلية
|
تأتي تقرأ طبعا حتى أنا لما أترجم لا أكاد أسلم منها
|
تعلم أن الشخص يفكر بلغة أخرى وليست عربية
|
هذا شيء يوجد في اللغة الإنجليزية
|
لا تكتب كذا بالعربية تمام
|
فكيف يتجنب الواحد هذا الشيء
|
طبعا أنا لست مترجما لكني أحيانا أشارب بأخذ نصوص من أداب أخرى
|
خصوصا الشعر لأني أحب الشعر
|
وأريد أن أنقل لذة الشعر للقرء العربي
|
فأحاول أن أترجمه إلى العربية
|
فلكي أترجمه إلى العربية
|
أفعل أبدأ بترجمة نصية تماما للنص
|
ثم أبعد الأصل وأبدأ بتعريبه
|
أجعل هذا النص يغني داخل سياق ومنطق وموسيقى اللغة العربية
|
يجب أن تنقل الروح وجمال النص
|
يعني لا يستطيع المتلقي أن يقعها
|
أعود وقتها إلى النص الأصلي
|
بحيث أني الآن ابتعدت شوي عن الترجمة الأصلية
|
فأحاول أني أقترب وأبعد الأشياء التي أبعدتني عن الترجمة
|
وقتها قد أكون راضيا بعد الرضا عن ترجمة الشعر
|
أريد أن أرسل أن الترجمة ليس شيئا سهلا
|
لا يجب التعامل معها بشيء سهل
|
تحتاج إلى أديب وتذوق في الجمال
|
واهتمام مهم جدا باللغة العربية
|
لأنها هي اللغة التي ستكتب فيها
|
والشيء الثاني أنا أتنرفس شوي من ترجمة حرفية
|
نعم الترجمة التي توصل المعنى بالتمام مطلوبة ومحمودة
|
لكن حرفية حتى الحرف لا وظيفة لها
|
الحرف غير إيصال معنى وهو إيصال النبرة
|
حرف ليس فقط معنى وإنما موسيقى
|
فالترجمة الحرفية هي يجب أن توصل الموسيقى في الترجمة
|
يجب أن توصل روح وموسيقى النص
|
شيء صعب للغاية لكن دائما أحاول أن تطمح إلي
|
ووقتها قد تؤدي إلى أن تصل إلى ترجمة معقولة
|
من هو المترجم الذي تجده يبدأ في هذا النجاح؟
|
في نقل الأعمال العالمية إلى العربية
|
حالياً المشكلة أن أغلب قراءاتي يقع كتب عربية تراثية
|
وإذا قرأت في الأدب العالمي يقعها بالإنجليزية
|
لكن هناك بعض الأسماء التي أتابعها
|
يظهر اهتمامها في الترجمة وكيف تنظر إلى الترجمة كعملية صعبة وتعطيها حقها
|
هناك شاعر سوري اسمه أمارجي
|
ترجماتها للشعر مذهلة جداً
|
فهذه الترجمات يظهر فيها نوع من الاهتمام المحمود جداً
|
يعني نتأمل فيها الكثير بإذن الله
|
طيب لو أخذنا الأعمال التي لم يقلها حظاً في ترجمة
|
سواء كانت كعمل بذاته أو ك...
|
مثلاً مثلاً تقوم بشيء يتكلم عن مثل الأدب الهنغاري
|
هل تقدر تأخذ مثلاً صنف معين أو حضارة معينة؟
|
أنا أعتقد أن الشعر شيء جميل جداً
|
وشعرنا العربي جميل للغاية
|
لكن أيضاً الشعر في اللغات الأخرى أيضاً جميل جداً
|
الترجمات، ترجمات الشعر للأسف ضعيفة للغاية
|
وأعتقد أنه يجب أن يبذل جهداً إعادة ترجمتها
|
أو الالتفات إلى مئة آلاف الدروين الرائعة والتي لم تترجم
|
فأتمنى أن يلتفت إلى الشعر
|
ويبذل يعني حتى في نطاق الجامعات وكذا
|
أن كيف تؤهل المترجم لكي يترجم الشعر
|
هل تتوقع أن في أعمال عصية على الترجمة؟
|
هذه من بعض العبارات المستفزة
|
لا، لا يمكن ترجمة النص كاملاً
|
أصلاً لو قرأت عليك الآن قصيدة لبيت
|
ثم أعدتها بعد خمس دقائق
|
المرة الأولى غير عن المرة الثانية
|
فأكيد كل قصيدة ليست هي نفسها بالمرة الثانية
|
وكل ترجمة ليست هي النص الأصلي
|
لكن كما قلنا أن هناك تأويل أفضل من تأويل
|
هناك ترجمة أفضل من ترجمة
|
فإذا وضعنا أمامنا هذا الهدف
|
لكن سأحاول قدر الإمكان الوصول إلى هذا النص الأصلي
|
وقتها ستكون أمامنا نصوص توصلنا قدر الإمكان
|
إلى المعنى الأصلي وإلى روح الأصلية
|
وهكذا نصبح قادرين على الانفتاح على الآخر
|
وتذوق بعض هذه الأداب والموسيقى وما إلى ذلك
|
طيب على أعمالنا العربية
|
لماذا اليوم نشهد أن عدم قدرتنا على ترجمة أعمالنا
|
أو يمكن أن لا يوجد سوق لها
|
إلى مثلاً الإنجليزية أو اللغات الثانية
|
لماذا لا تترجم أعمالنا العربية إلى الإنجليزية؟
|
Library of Arabic Literature
|
أن هذه مؤسسة أتوقع أنها أمريكية
|
وهناك عمل مع جامعة في الإمارات
|
لكنها تلتفت إلى الأعمال التراثية العربية
|
وتحاول أن تنقلها إلى الإنجليزية
|
ترجموا فيها العمل الذي تحدثت عنه
|
ترجموا كثير من الأعمال التي يحمد لهم ترجمتها والالتفات إليها
|
أنا كتبت أنها في أول تعليق عليها
|
كان قرأتها بمزيج من الحنق
|
لأنه أعطى نفسه إذن أن يبتعد عن الترجمة العربية
|
لأنه غير قادر على أداء الأساليب اللغة العربية
|
لكنه أدها بلغتها الإنجليزية
|
فكما كانت المقامات الحريري مهرجانا ينظم مقدرات اللغة العربية
|
كذلك جعل ترجمتها مهرجانا ينظمها
|
ضمن مقدارات اللغة الإنجليزية
|
وهذا نوع دقيق من الترجمة صح؟
|
فهو عشان كذا كان مزيج من الغضب
|
غير نجيم محفوظ قد حصل حد على نوبة العربية؟
|
كما أستحضر نجيم محفوظ فقط
|
أصلا عشان يكون لنا حظوظ
|
لا يحسن بالأديب أن يلثفت
|
لماذا؟ لأنها تسلط النظر
|
مثلا إلى العربية لو لم يحظى
|
نوبل فهذا من الأشياء المحمودة
|
ومرت بكل هؤلاء المتلقين
|
هنا تأتي المشكلة يعني يأتون الناس
|
يقولون يا عادي لماذا لا تقرأ
|
كل الأعمال الحديثة كما تقرأ
|
منها إلى أعمال كلاسيكية
|
كان هناك مئات الآلاف من الأعمال
|
لكن لم يخلط إلا الإليادة
|
مثلا في أعمال أخرى لكنها معدودة
|
أوه أمامنا كل هذه الأعمال العربية
|
ما يستحق الحصول على النوبل
|
يوجد أشياء تستحق الحصول على نوبل
|
الزمن الأباسي كان أفضل وأكثر حداثة
|
لازم تضع أمامك هذا الإيمان
|
أن تبني وتسعى إلى الأفضل
|
بيفرق عن جمعيات الثقافة والأدب
|
والنوادي الأدبية السابقة
|
نوع من الأدباء الذين يحبون
|
ونعزائلهم. احرص قدر الامكان اني. فلا لا لا اعلم. لكن يعني لا
|
لا اريد ان تكون وزارة الثقافة يعني شيء
|
يعني يروج لادب لا يستحق الرواج مثلا. اه. او يدافع عن
|
شيء لا يستحق الدفاع. تمام? اريد للاديب او المترجم او كذا
|
ان يفرض نفسه لان لان الان ادوات التواصل مفتوحة يعني انت قادر
|
على كتابة ما تشاء. تمام? فكثير عندما يلقون هيئة راعية اه لانتاج
|
المعرفة والجمال تمام? يطالبونها بتقديم ما يقدمونه دون ان يحظى
|
على متطلبات الجودة التي تستحق التقديم. تمام? فلا اريد لهم ان
|
يتكلوا وتراخوا لوجود الهيئة. تمام? فهي قد قد لو وجدت كهيئة
|
تنظيمية شيء ممتاز. لكن لا اريدها ان تكون شيئا يدفع الادب غير
|
المستحق دفعا يعني للمتلقي. وش تقدر تسوي كتحفيز دور للادباء
|
والادين. والمشهد الادبي. انا لا ادري انا لست اداريا ولهذا لا
|
استطيع. انت الطرف الاخر. انت الطرف الاخر. انت تتمنى. اه. انت
|
انا متلقي انا اريد ان اكتب باسم الادباء. اه تمام. شكرا جزيلا
|
شكرا على اداعة الفرصة. شكرا لك شكرا لكم شكرا لساحر سليمان في
|
التنسيق والاعداد الوليد العيسى في التصوير في تحرير هذه الحلقة
|
محمد نادي والهندسة الصوتية محمد الحسن وفي ادارة اذاعة ثمانية
|
ثمود في المحفوظ. هذا فنجان احد منتجات شركة ثمانية للنشر
|
والتوزيع. الاسبوع المقبل.